gender-neutral language

Modernized New Revised Standard Bible is surefire news, landing amid today's language wars

Modernized New Revised Standard Bible is surefire news, landing amid today's language wars

As religion writers (and historians) know, the 1611 King James Version of the Bible begat the 1952 Revised Standard Version, which begat the 1989 New Revised Standard Version which now begets the new "Updated Edition" of the NRSV.

It’s the "NRSVue" — a surefire news topic. This Bible will be available in ebook format by Christmas and in print around next May 1.

Media might issue advance articles about this production or wait for reactions to the complete text from reviewers or local clergy and parishioners. A 36-page media memo provides an advance look, accessible here. For further queries contact Friendship Press at info@friendshippress.org or CEO Joseph Crockett at joseph@frienshippress.org.

The NRSV copyright is held by the National Council of Churches, a cooperative body of the “Mainline” Protestant and Orthodox denominations. It assigned this rewrite to the Society of Biblical Literature, a professional guild of university and seminary scholars, whose 63-member team made approximately 12,000 "substantive" changes and thousands more that are trivial. The team consulted African-American church leaders, a group said to be "historically excluded" from prior Bible translation projects.

The result "improves" upon the original NRSV policy "to eliminate masculine-oriented language when it can be done without altering passages that reflect the historical situation of ancient patriarchal culture." The church council says both of its versions seek to be "as free as possible from the gender bias inherent in the English language."

A typical example is saying "brothers and sisters" when the original Greek literally said only "brothers" but was referring generally to people of both genders. The update omits footnotes that specify what the Greek said. Plural pronouns will abound, which depending on the translation can occasionally make the antecedent unclear or miss the direct force of a singular pronoun. In the rewrite, the Bethlehem "wise men" are now "magi."

Both the 1989 and 2021 renditions leave language about God undisturbed. "He" is still permitted and He remains the "Lord" and "Father."


Please respect our Commenting Policy