Greek

That never-ending debate in modern churches: Should Christians baptize babies?

That never-ending debate in modern churches: Should Christians baptize babies?

THE QUESTION:

Unending Debate: Should Christians baptize babies?

THE RELIGION GUY’S ANSWER:

Yes or no, depending what church is answering the question.

A quote posted in August by Detroit Baptist Theological Seminary says this “debate over baptism has raged in the church for millennia” and “all sides argue passionately for their view.”

Jesus’ evangelism command to his followers in the Great Commission (Matthew 28:19) directed water baptism for church membership as observed in all types of Catholic, Orthodox and Protestant groups (except for the Quakers and Salvation Army).

Along with this, Baptists and other Protestants of like mind, view baptism as an “ordinance” to symbolize faith, not a “sacrament” where God bestows grace or regeneration. And, as discussed below, full immersion of the body in the water is their trademark practice.

Who should be baptized? Baptists et al. make a simple, straightforward argument. They see no explicit examples of infant baptism in the New Testament, only cases where baptism followed conscious conversion to a personal belief in Jesus Christ as Savior. Such “believer’s baptism,” of course, is impossible for infants and young children. The Great Commission linked baptism with religious instruction, and Acts 2:38 records that the original 3,000 Christian converts on the day of Pentecost repented for forgiveness of their sins before baptism.

Christians on the opposite side respond by citing New Testament examples where a “household” or “family” was baptized as a group and reason that young children were surely included.


Please respect our Commenting Policy

A religion, academic and business story: Is there a 'best' Bible to use and quote?

A religion, academic and business story: Is there a 'best' Bible to use and quote?

RACHAEL ASKS:

Is there a Bible that’s the most accurate?

THE RELIGION GUY’S ANSWER:

Almost all the varied 20th and 21st Century English translations on sale are sufficiently accurate and can be relied upon, though debates will never end on some details.

The first and fundamental aspect of accuracy is experts’ shared consensus on the best available texts in the original languages of Hebrew and Greek that underlie all translations, based upon a far richer body of surviving manuscripts than we have for other ancient writings. Here’s a somewhat over-simplified rundown.

Hebrew versions of the Jewish Bible or Tanakh, which Christians call the Old Testament, employ Judaism’s authoritative Masoretic Text. The ancient Hebrew language did not use written vowels, so medieval scholars known as Masoretes added “vowel points,” markings that standardized oral traditions on the correct readings of the words. This led to the 9th Century Aleppo Codex, corroborated by the 11th Century Leningrad Codex and other rabbinical manuscripts.

These carefully preserved texts are virtually identical in wording, though with some variations in pointing, and provide the basis for Jewish and Christian Bibles. The 15th Century emergence of printed Bibles further standardized the Hebrew text. The 20th Century rediscovery of biblical books among the 2,000-year-old ”Dead Sea Scrolls” added certain variations that translators consider.

With the New Testament, thousands of Greek manuscripts and fragments from Christianity’s early centuries exist. Today’s translators work from a standard “eclectic” Greek version formulated from these by specialists in “textual criticism” who decide which variants are closest to the original writings. Technical note: “earliest” does not necessarily mean “best” manuscript.

The resulting shared resource for translations is the German Bible Society’s continually updated text with all important variations, most recently the 2017 “Nestle-Aland Greek New Testament, 28th Edition, with Critical Apparatus.” Major translations undergo periodic tweaking based on this ongoing work. A prominent evangelical, the late Bruce Metzger of Princeton Theological Seminary, was the American leader in this international project.

Modern English Bibles provide candid footnotes that alert readers to important textual variants, which rarely affect basic biblical doctrines.


Please respect our Commenting Policy

Modernized New Revised Standard Bible is surefire news, landing amid today's language wars

Modernized New Revised Standard Bible is surefire news, landing amid today's language wars

As religion writers (and historians) know, the 1611 King James Version of the Bible begat the 1952 Revised Standard Version, which begat the 1989 New Revised Standard Version which now begets the new "Updated Edition" of the NRSV.

It’s the "NRSVue" — a surefire news topic. This Bible will be available in ebook format by Christmas and in print around next May 1.

Media might issue advance articles about this production or wait for reactions to the complete text from reviewers or local clergy and parishioners. A 36-page media memo provides an advance look, accessible here. For further queries contact Friendship Press at info@friendshippress.org or CEO Joseph Crockett at joseph@frienshippress.org.

The NRSV copyright is held by the National Council of Churches, a cooperative body of the “Mainline” Protestant and Orthodox denominations. It assigned this rewrite to the Society of Biblical Literature, a professional guild of university and seminary scholars, whose 63-member team made approximately 12,000 "substantive" changes and thousands more that are trivial. The team consulted African-American church leaders, a group said to be "historically excluded" from prior Bible translation projects.

The result "improves" upon the original NRSV policy "to eliminate masculine-oriented language when it can be done without altering passages that reflect the historical situation of ancient patriarchal culture." The church council says both of its versions seek to be "as free as possible from the gender bias inherent in the English language."

A typical example is saying "brothers and sisters" when the original Greek literally said only "brothers" but was referring generally to people of both genders. The update omits footnotes that specify what the Greek said. Plural pronouns will abound, which depending on the translation can occasionally make the antecedent unclear or miss the direct force of a singular pronoun. In the rewrite, the Bethlehem "wise men" are now "magi."

Both the 1989 and 2021 renditions leave language about God undisturbed. "He" is still permitted and He remains the "Lord" and "Father."


Please respect our Commenting Policy

How and why will your New Testaments be changing in the computer era?

How and why will your New Testaments be changing in the computer era?

THE QUESTION:

How and why will a new technique for computer analysis of ancient texts affect the New Testaments you’ll be reading?

THE RELIGION GUY’S ANSWER:

A revolution now under way will gradually change every future English translation of the New Testament you’ll be reading.

Translations are based upon some 5,800 hand-written manuscripts of the New Testament in Greek that survived from ancient times, whether fragments or complete books. Scholars analyze their numerous variations to get as close as possible to the original 1st Century wordings, a specialty known as “textual criticism.”

Books by Bart Ehrman at the University of North Carolina tell how such differences turned him from conservative to skeptic regarding Christians’ scriptural tradition. Yet other experts see the opposite, that this unusually large textual trove enhances the New Testament’s credibility and authority, though perplexities persist.

Two years ago, a good friend with a science Ph.D. who closely follows biblical scholarship alerted The Religion Guy to the significance of the “Coherence-Based Genealogical Method” (CBGM). What a mouthful. The Guy managed only a shaky grasp of CBGM and hesitated to write a Memo explaining it.

But he now takes up the topic, prodded by an overview talk by Peter Gurry, a young Cambridge University Ph.D. who teaches at Phoenix Seminary, video posted here (start at 33 minutes). The Guy won’t attempt a full description, but you can learn details in Gurry’s article for the Journal of the Evangelical Theological Society (.pdf here), or his co-authored 2017 book “A New Approach to Textual Criticism.” (Gurry’s doctoral dissertation on CBGM is available in book form but pricey and prolix.)

If it’s any encouragement, Gurry confesses he himself needed a year to comprehend CBGM, which he says “is not widely known or understood, even among New Testament scholars.”


Please respect our Commenting Policy

What language did Jesus speak? Was he illiterate?

What language did Jesus speak? Was he illiterate?

THE TWO QUESTIONS above have been raised online in (1) a 2018 article for a Catholic website and (2) several Web posts in the past year or so.

THE RELIGION GUY’S ANSWER:

That first one is easy: Aramaic.

As writer Philip Koslowski stated January 21 on the international Catholic aleteia.org, it was the common language spoken by Jews in the 1st Century Holy Land. There’s virtually no doubt Jesus would have taught in that tongue.

For one thing, the original Greek New Testament carried over numerous Aramaic words, especially in Mark and Matthew. Our Gospels in English are translations from Greek that report sayings Jesus would have uttered in Aramaic -- something the experts continually ponder.

Question #2 is more complex. On literacy, there’s no way to know for sure whether Jesus could read or write Aramaic.

Scholars like England’s Chris Keith and America’s Bart Ehrman think it’s most probable he could not read and write. On the popular level, Reza Aslan asserted this in his heterodox Jesus biography “Zealot,” which was so lauded by the “mainstream” media. (Yes, he’s the Muslim-turned-Christian-turned-Muslim-again that CNN then hired to host a religion series but sacked over his profane tweet assailing President Donald Trump.)

As an aside, note that Random House promoted Aslan’s book as “balancing the Jesus of the Gospels against the historical sources” instead of “other historical sources.” Such sleight of hand excludes the Gospels -- our earliest and most extensive material -- from the historical materials regarding Jesus.

Whatever Jesus’ skill with written Aramaic, one Bible passage indicates he had some working knowledge of Hebrew, the language of the Jewish Scriptures and used by the religious elite.


Please respect our Commenting Policy

Strike a pose, ask a question: So what kind of name is 'Nikos Giannopoulos' anyway?

When people talk about a piece of digital media going "viral," this is precisely what they are talking about.

I am referring to the official White House photo that was taken the other day -- the kind of photo-op that presidents do day after day -- with Mr. and Mrs. Donald Trump and the Rhode Island Teacher of the Year for 2017, one Nikos Giannopoulos, a 29-year-old special education teacher at the Beacon Charter High School for the Arts.

It's one of those photos that takes a few minutes to unpack, because Giannopoulos packed in quite a few symbolic statements during his moment in the spotlight.

However, the professionals at National Public Radio were TOTALLY up to the task, in terms of asking the questions that legions of enquiring minds would want asked -- with one exception that will be of interest to GetReligion readers. Hold that thought.

First things first, as described by NPR -- there is the matter of the "sassy" teacher's "fabulous" delicate black lace fan.

The fan was actually my partner's. He bought it as a souvenir on a trip to Venice, but I found it about five years ago. Since then I've integrated it into my day-to-day life. I'm extremely campy, and it's a popular prop of mine. I've taken it with me all over the country whenever I go on vacation, so that's why I had it.
But ultimately, I have been visibly gay my entire life; I was more feminine than a lot of boys and I carried myself in a nontraditional gender expression. And I got a lot of flak for it. As a boy, I think I internalized that and didn't embrace that part of me. Now, as an adult, I adjusted to my queer identity. So the fan represents self-acceptance and being unabashedly myself in a society that's not always ready to accept that.

Trump praised the fan from the get go, according to Giannopoulos. When members of the White House team questioned whether the fan was an appropriate element in this kind of picture, the teacher asked the president what he thought. The result was an image straight out of a music video (nod to Madonna, of course).


Please respect our Commenting Policy

'Christ is risen!', for Greeks, Arabs, Russians & others

A blessed Pascha to the Orthodox readers of GetReligion. I hope you are recovering from the long, but glorious, week of services and the middle-of-the night rites and feasts. Personally, I think it is high time for a post-Great Lent barbecue run — soon.


Please respect our Commenting Policy